Anh ơi, dịch đoạn thơ này đỡ em với: "Every Night and every Morn_ Some to Misery are born_ Every Morn and every Night_Some are born to Sweet Delight_Some are born to Sweet Delight_Some are born to Endless Night"
Em hiểu đại ý của nó là: Đêm và ngày trôi qua, có người sinh ra bất hạnh, có người sinh ra trong hạnh phúc ngọt ngào, rồi người thì sinh ra để hưởng niềm vui cuộc sống, người thì chỉ phải gánh chịu đêm trường đau khổ mà thôi :((
Em chẳng thích cái hố sâu ghê rợn, núp phía sau cánh rừng nhỏ đằng kia, cái miệng nó rực lên màu máu, của thạch nam bên bờ ruộng xa, máu nhỏ xuống từ hai bên mép nó, em hỏi gì nó cũng bảo "chết đi". ROFL
Anh ơi,dịch thơ giúp em với: "I hate the dreadful hollow behind the little wood_Its lips in the field above are dabbled with blood red heath_The red ribb'd ledges drip with a silent horror of blood_And Echo there, whatever is ask'd her, answers 'Death' Giúp em với, anh nhé! Em cảm ơn anh.
Cơ quan chủ quản: Công ty cổ phần Truyền thông Việt Nam.
Địa chỉ: Tầng 16 VTCOnline, 18 Tam Trinh, Minh Khai, Hai Bà Trưng, Hà Nội
Điện thoại: 04-9743410. Fax: 04-9743413.
Liên hệ Tài trợ & Hợp tác nội dung
Hotline: 0942 079 358
Email: thanhhoangxuan@vccorp.vn