-
Hiển thị 1-11 của 11 tin nhắn. Mạch tin nhắnĐã gửi cách đây 5207 ngày
Nếu gọi là dịch thuần Việt thì cứ để Liên bang Mỹ là ổn. Còn xuất xứ của HCQ là từ phiên âm Hán Việt mà ra, 美利堅合衆國 (Mỹ Lợi Kiên Hợp Chúng Quốc), trong này Chúng nghĩa là nhiều. Cả từ Liên Hiệp Quốc cũng là từ tiếng Hán (聯合國) mà ra. Các vị học giả xưa phiên âm nhầm từ tiếng Hán-Việt và thấy nó cũng có lí nên để vậy, thế thôi. Cũng chẳng phải là họ đầu tư công sức tự mình nghĩ ra cách dịch Hợp chủng quốc đâu. Nguồn: Wikipedia ^^
Đã gửi cách đây 5207 ngàyĐể kết thúc cái Chúng/Chủng này nó đơn giản lắm. Khi nào có cơ hội, em tra tự điển "xịn" của Việt Nam mình, anh thấy có một số TD của Viện Ngôn Ngữ gì đó xuất bản. Nếu như trong định nghĩa nation/state họ có từ Chủng Quốc thì xem như em lầm. Nếu như em hoặc những cuốn tự diển có nghiên cú dịch chữ United ra Hợp Chúng thì anh sai. Hai chữ đó cần được tra riêng biệt. Vì riêng chữ U.S. nếu họ để Hợp Chúng (trong khi United không có) thì chỉ có nghĩa họ phải dể và vì áp lực chính trị. Em hiểu chứ? ^^ .. Tự điển nào tin cậy mà có chữ dịch united = hợp chúng thì anh sai. Anh cũng muốn nói rõ với em bàn luận này không phải là đúng sai về chữ Chúng Chủng mà để thách thức và cho em hiểu rằng, khi em có học, có cơ hội và quyết định đứng vào vị thế trí thức, thì em chỉ có ý thức của trí tuệ, kiến thức và logic để dựa vào nhận xét mình. Và em cần và nên challenge authority thay vì phục tùng nó (TD. tư thế của em về "công văn BNG" và vì thế là đúng). Trong debate này em nhầm lẫn chủng = race và em nghĩ bọn Anglo Saxon là a single race. Khởi nguyên của Mỹ là do trốn chạy áp bức tôn giáo, và races của họ là bao gồm toàn dân Âu Châu, Đức, Anh, Ý, Ái Nhĩ Lan. Nô lệ là hàng hóa và không nhận được status cho đến khi Abraham Lincoln thả tự do cho họ. Quyền lợi của họ không được bảo vê trên thực tế cho đến năm 1960s với đạo luật dưới LBJ. Người Tàu sang Mỹ lúc thế kỷ 19 cũng là chỉ để làm tiền gởi về nhà, họ cũng không là "người Mỹ" cho đến sau này, khi các thế hệ con họ sinh ra trên nước Mỹ và có quyền lợi công dân dựa trên điều 14 của Hiến Pháp (sanh trên đất Mỹ là công dân Mỹ). Nga có serfs (chính gốc Nga) là một social class mà cũng không có quyền lợi, lịch sử thế giới là thế. Nhìn lại thì thấy lạ hay ngược đời, cái quan trọng là ý thức mạnh lên, có tránh được lỗi lầm lịch sử hay không, và làm như thế nào, cơ chế gì (thay vì TIN hoặc DỰA DẪM, LỆ THUỘC vào lãnh đạo TỐT) Khi nào em hiểu sâu về democracy em sẽ hiểu anh muốn nói gì. Democracy xác định chỉ có institutions mới có thể đảm bảo quyền lợi con người và con người không bị đàn áp. Mọi chuyện khác là hậu xét. Lấy áp bức ra khỏi thế lực, mọi chuyện sau đó là dựa vào con người muốn gì với xã hội họ, và làm gì như thế nào. Thế nhóa!
Đã gửi cách đây 5207 ngàyEm GG nation-state được link wiki dịch là "quốc gia dân tộc". Em đồng ý với cách dịch này. Nếu nói những người trong một nation-state là cùng dân tộc (same nation) thì em ok, nhưng nói là cùng chủng tộc (same race) thì không. Người Mĩ có thể gọi người dân của họ là thuộc cùng quốc gia/dân tộc (under one country/nation) chứ chẳng bao giờ là chung chủng tộc cả (under one race??). Em cũng không hiều học giả nào khi xưa lại coi người dân trong 1 nation-state là cùng chủng tộc được? Chữ chủng tộc (race) khác nghĩa với chữ dân tộc (nation). Em nghĩ mục đích thay Chủng bằng Chúng là vì các học giả ngày nay muốn sửa lại lỗi sai từ thời trước, nhưng không muốn thay đổi quá nhiều cái tên HCQ đã quen thuộc với mọi người. Cách sửa này không lung tung mà hết sức sáng tạo. ^^
Đã gửi cách đây 5207 ngàyState = Nation-state = Chủng Quốc. Em Google nation-state mà xem mà hiểu .. Logic em nói UN = Hợp Chúng Quốc Gia là đúng nhất. United Nations .. Mỹ thì bắt đầu với 13 thuộc địa của Anh, bất bình vì đối xử và tuyến bố độc lập và là 13 nation-state. Em đang ám chỉ các học giả trước đây không hiểu nghĩa bằng và nghiên cứu dốt hơn các anh đi kháng chiến :-) vì anh không chắc Hợp Chúng Quốc là quyết định của linguists ngày hay hay là của cán bộ Trung Ương ;-) Chuyện nô lệ không liên quan gì với khái niệm nation-state = chủng quốc cả .. nó là cả một chủ đề khác và riêng biệt. Chủng Quốc chỉ có nghĩa những người dân trong nation state đó được xem là cùng chủng tộc
Đã gửi cách đây 5207 ngàyEm nói em trung tính thì anh sẽ đưa ra lập luận về Chúng/Chủng để em suy nghĩ và tự quyết. Lịch sử: Thời chiến tranh, chính phủ và xã hội ở miền Nam Việt Nam tương đối hiện đại, lực trí thức và guồng máy hành chính mạnh. Họ có viện nghiên cứu, trọng dụng và tôn trọng người tài. Báo chí tương đối độc lập (anh nhớ mãi tờ báo Tin Sáng thông tin vợ ông Tổng Thống buôn heroine ^^), luật pháp cho phép biểu tình, đấu tranh và quyền lợi con người công dân khá mạnh (Luật phát chỉnh chu hơn, thông tin minh bạch hơn, hệ thống giáo dục mạnh hơn, guồng máy hành chính, y tế có huấn luyện, và tiếp thu cũng như tiếp xúc nhiều với bên ngoài, v.v..) .. Khi tiếp quản thì guồng máy thế lực mới, gốc gác là kháng chiến và tiêu chí là CSCN với kiểu cách thì bắt chước bọn Nga, Tàu, loại bỏ trí thức, đánh tư bản, áp đặt tư tưởng đỏ, mọi thứ của phương Tây là thoái hóa, đồi trụy phản động. Quyết định của họ là quyết định không dựa và cách thức khoa học hay khách quan. Ngay đến giờ cũng thế, bạn anh ở Bộ Ngoại Giao kể, chuyên gia có đưa lên nhận định, ở Trung Ương thích sao thì họ làm vậy. Đơn thuần nghĩa nó là đây, chữ HChủng khi xưa là có sự đầu tư của kiến thức và trí thức. Chữ Hiệp "Chúng" trên góc độ logic là sai (cho dù ai đó xuất công văn). Nó chỉ "đúng" trong góc độ là có công văn và chỉ thị như những chữ múa đôi, nhà đẻ thời bao cấp ép người dân dùng. Cái lạc hậu của Việt Nam ngày hôm nay là do sự tàn phá của giới trí thức, cơ cấu thị trường, và guồng máy quốc gia hành chính của hơn 30 năm về trước, cộng và một cơ chế lãnh đạo bè phái không trí thức (Hiện tại VN ~ độc đảng Singpore của năm 60 mà không có giới lãnh dạo trí thức hay liêm chính) .. Vì em nói em trung tính, nên anh mới trình bày cho em cái thực tế mà có gốc lịch sử. Đây không phải là đả phá. Mà toàn là những sự kiện em có thể kiểm chứng lấy. Khi xưa thầy cô và giới trí thức (nghiên cứu gia, học giả, v.v..) sống được với lương bổng và họ thuộc vào giới trung lưu và được xem trọng bởi xã hội. Ngày nay họ chật vật và xã hội thông tin toàn xem trọng tiền, sao, đại gia, và Cường Đô La. Nhiều hạng người lên báo hôm nay, khi xưa có lên là chỉ vì phỉ báng ^^ Với những gì anh vừa chia xẻ, em tự nhận định, chỉ trên diện logic, xem chữ Chủng hay Chúng và hợp lý nhé. Anh dám khẳng định với em chữ Chủng là do công sức kết quả của giới có học và trí thức Việt Nam bỏ ra mà có, chứ không phải là tùy tiện.
Đã gửi cách đây 5208 ngàyCâu trả lời của anh phức tạp hơn vấn đề em hỏi. Em không đề cập đến vấn đề quyền lợi, mà chỉ nói tới khía cạnh ngữ nghĩa của từ Việt kiều thôi. Tất cả những người Việt Nam sống ở nước ngoài đều là người Việt hải ngoại, như anh là công dân Mĩ hay em là du học sinh bên đó thì cũng đều được gọi là vậy. Việt kiều thì là một bộ phận nhỏ trong số những người Việt ở nước ngoài (hay hải ngoại), để chỉ những người như bọn em, chưa nhập quốc tịch nước khác. Chiếu theo nghĩa này thì anh là người Việt hải ngoại, không phải Việt kiều. Các từ ngữ em dùng đều là trung tính cả, không có hàm ý chính trị gì đâu, anh đừng hiểu lầm nhé ^^ Em chỉ cố hiểu cho đúng nghĩa từ này thôi, và hoàn toàn đồng ý với anh là người Việt ở đâu cũng là người Việt cả :)) À mà anh học chuyên ngành gì?
Đã gửi cách đây 5208 ngày@vicky Ý cơ bản anh là mình nên hãnh diện với ngôn ngữ mình, thử thách chính mình để làm tốt và xử dụng ngôn ngữ đó cho người mình. Nghĩa là thế này, nếu thằng Tây Tàu nào đó phát mình ra khái niệm ABC, đặt tên nó là hợp đồng, và mình thấy thỏa ước nói lên đúng hơn cái nó đang nói, gần hơn với khái niệm thì mình nên dùng. CHO TỚI KHI mình có nhóm linguists nghiêm túc, làm việc toàn thời gian, giúp xác định đúng chữ nghĩa, thì mình chỉ có mình với nhau. Nghĩa là không bị cái chữ Tây nó đè mình. Mà xài cái ngôn ngữ mình cho mình, không phục tùng chữ, ngôn ngữ thằng khác. Ở đây, có một nghĩa gốc của contract mà phù hợp (Webster) a binding agreement, binding force trong psych contract thì chỉ là tâm lý và ngầm .. Hợp đồng như anh nói trước đây có nhiều ám chỉ mà anh không đồng ý vì thấy nó đem vào một số khái niệm hẹp và không có.
Đã gửi cách đây 5208 ngày@chuate, QT chỉ là cái gì đó một chinh phủ xử dụng để hợp thức hóa và công nhận quyền lợi của người công dân. Hầu hết mọi quốc gia trên thế giới, công dân họ có di đâu, vào QT khác mà không phải từ bỏ QT nước họ, thì người đó vẫn là công dân, được hưởng mọi quyền lợi như người trong nước .. Trên góc độ đó, người Việt mà bỏ nước ra đi vì lịch sử vì chế độ đàn áp và tước quyền tự do căn bản vẫn là người công dân Việt. Thế nhưng CPVN xử dụng hộ khẩu làm cái cớ để không cho Việt Kiều có chung quyền lợi, sở hữu nhà là một thí dụ. Thế nhưng trên luật pháp (nhất là chính trị) thì lại không được sự tư vấn hay can thiệp bởi đại diện của nước khác như international protocol bình thường. Có nghĩa là anh vẫn là Việt Kiều, và nếu về VN ở thì anh cũng là Mỹ Kiều. Quyền lợi là gì hay họ có công nhận hay không công nhận chẳng quan trọng. Anh vẫn là người Việt. Quyền lợi công dân dưới chính phủ hiện tại thì chẳng có gì để tiếc khi pháp luật lỏng lẻo, công lý thì không, quyền lợi con người không được tôn trọng .. Tóm lại câu hỏi em khó trả lời, được xem là VK không thì tùy cái đính nghĩa em có cho VK. Công nhận hay không công nhận, những người lớn lên ở VN thì vẫn luôn xem bản thân họ là người Việt. Có từ bỏ hay không chấp nhận QT Việt không liên quan đến gốc Việt mà chỉ với chính sách và CPVN. Cho dù chính phủ VN không công nhận hay có tước quyền công dân Việt, anh vẫn là người Việt. Linh hồn Việt không là một tờ giấy hay lệ thuộc vào chính phủ. Ngắn gọn, anh là người Việt, và cho dù chẳng ai công nhận anh vẫn nghĩ anh là phần Việt và phần Mỳ lẫn lộn, không tách rời được. Trong góc độ đó, anh luôn là VK :-)
Đã gửi cách đây 5208 ngàyĐã gửi cách đây 5208 ngày@Vicky nói xấu tui nha, hợp đồng có ám ngữ hợp thức hóa và luật pháp, anh không ưa. Vì nó không rộng nghĩa. Nó dễ đưa đến người đọc một ngộ nhận. Psych Contract là như em nói, thỏa ước ngầm, thì dịch thế tốt và rõ nghĩa hơn. Mình nên xài ngôn ngữ để phục vụ người mình, giúp người đọc hình dung ra được khái niệm một cách dễ dàng. Hợp đồng có nghĩa gò bó trong thực tế, ký cóp, điều khoản, trong khi psych contract chỉ là gò bó tâm lý, suy diễn ra chứ không là gò bó thực tế, không có ký cóp, không có điều khoản để duyệt
Đã gửi cách đây 5208 ngàytác giả
Tìm thêm với Google.com :
NHÀ TÀI TRỢ