Cám ơn bạn đã góp ý. Có lẽ mình đã hơi vội khi quy kết. Nhưng lần sau mong bạn thông báo trực tiếp với các mod để đề nghị xóa hoặc viết vào mục thảo luận, không nên xóa bỏ hoàn toàn dữ liệu của từ. Tratu.vn mong tiếp tục nhận được những đóng góp của bạn. Trân trọng cảm ơn và mong bạn thứ lỗi.
hi bạn mod, mình có nhận đc mess cảnh cáo của bạn, nội dung là "phá hoại dữ liệu". HÌnh như mình nhớ không nhầm thì gần đây mình xóa định nghĩa từ graduate school of business, vì thấy để hẳn 1 mục từ đó thì vô lý quá.
1. rất tẩn mẩn. nên cho vào mục "graduate" hoặc "school".
2. cụm đó, theo mình,nghĩa là Khoa/Trường Sau đại học môn Kinh tế/Kinh doanh. Nghĩa thứ 2 mà tratu nêu -giáo sư danh dự chưa chính xác- vì graduate có thể là ng đã lấy bằng Thạc sỹ, hoặc Tiến sĩ, hoặc ko có bằng mà chỉ đc credited là đã từng học. Theo mình biết, ko có nghĩa giáo sư. Hơn nữa, nếu ở đây graduate= ng đã tốt nghiệp, theo như nghĩa 3 dịch thì cụm này phải sửa là "graduate of school ..." Nếu graduate là động từ thì phải là "graduate from ..."
Theo lập luận trên thì cả nghĩa 1 cũng sai luôn.
Cơ quan chủ quản: Công ty cổ phần Truyền thông Việt Nam.
Địa chỉ: Tầng 16 VTCOnline, 18 Tam Trinh, Minh Khai, Hai Bà Trưng, Hà Nội
Điện thoại: 04-9743410. Fax: 04-9743413.
Liên hệ Tài trợ & Hợp tác nội dung
Hotline: 0942 079 358
Email: thanhhoangxuan@vccorp.vn