-
- redirect Công cụ dịch tự động của chúng tôi
Dịch Anh - Việt về chủ đề: love
Bizvn mong bạn dịch giúp
Love is a dog, you run it chase, you back, it bark go go go! --01:48, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (ICT)
Bản dịch hiện tại
- Tình yêu là một con chó, bạn chạy nó đuổi theo, bạn trở lại, nó bark đi đi đi!
--Google engine 01:48, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (ICT)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: lượn đi cho nước nó trong
118.71.11.251 mong bạn dịch giúp
--15:58, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (ICT)
Dịch Việt - Anh về chủ đề: tình cũ không rủ cũng tới
118.71.11.251 mong bạn dịch giúp
--16:50, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: result on the fly
Vuongoc mong bạn dịch giúp
result on the fly --17:33, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: em sẽ mãi mãi không bao giờ yêu anh
Hdanh2509 mong bạn dịch giúp
--21:17, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: hợp đồng
58.186.10.39 mong bạn dịch giúp
9. Loading rate: 800MT/day WWDSHEX UU 10. Discharging rate: 1200MT/day WWDSHEX UU. To lighten draft at anchorage (2000MT) w/i 03 days only 11. Dem/Des.: USD3,000/DHD or pro rata and to be settled w/i 20 days upon receipt of relevant documents. 12. Lighterage: If any to be for Charterers' account both ends 13. Owners' Agent at both ends 14. BS/L: Marked "freight to collect" to be signed by Master and released against Chrts' Bank Guarantee Letter of Freight Payment as Per C/P 15. Otherwise as per GENCON C/P 76/90 sub further details, total 3.50% commission due to VOSA HCMC and Charterers' broker 16. Shore crane: to be for Charterers, Shippers, Receivers' account 17. Ship is fully covered by P and I club 18. O.A for vessel if requires, Owner will contribute USD3,000 For and on behalf of chrtrs. --19:35, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Bản dịch hiện tại
- 9. Loading tỷ lệ: 800MT/day WWDSHEX UU
10. Discharging tỷ lệ: 1200MT/day WWDSHEX nøy. Lighter để phác thảo tại khách sạn neo (2000MT) w / i 03 ngày qua chỉ
11. Dem / Des.: USD3, 000/DHD hay pro rata và để được giải quyết w / i 20 ngày khi nhận được tài liệu liên quan.
12. Lighterage: Nếu bất kỳ để được cho Charterers' kết thúc cả hai tài khoản
13. Chủ sở hữu 'Đại lý ở cả hai kết thúc
14. BS / L: đánh dấu "vận chuyển hàng hóa để thu thập" để được ký bởi Thạc sĩ và phát hành cùng Chrts' Thư bảo lãnh của Ngân hàng thanh toán như vận tải bằng Theo C / P
15. Nếu không như mỗi GENCON C / P 76/90 pd biết thêm chi tiết, tổng số 3,50% commission do VOSA phố Hồ Chí Minh và Charterers' môi giới
16. Cẩu bờ: sẽ được cho Charterers, Shippers, xung 'tài khoản
17. Giao hàng có thể hoàn toàn bảo hiểm bởi P và tôi Câu lạc bộ
18. Viêm khớp cho tàu, nếu cần thiết, Chủ Đầu tư sẽ đóng góp USD3, 000
Cho và thay mặt chrtrs.
- 9. Loading tỷ lệ: 800MT/day WWDSHEX UU
--Google engine 19:35, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: hợp đồng
117.3.56.228 mong bạn dịch giúp
Contractor agrees to procure and maintain at its expense during the term of this Agreement insurance of the types and with limits of liability not less than those set out below. --23:43, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Bản dịch hiện tại
- Thầu đồng ý để thâu và duy trì ở các chi phí trong suốt thời hạn của Hiệp định này của các loại bảo hiểm và trách nhiệm với các giới hạn của không ít hơn những người đặt ra dưới đây.
--Google engine 23:43, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: giup toi tu nay
58.187.173.14 mong bạn dịch giúp
probabilistically --20:30, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: thành ngữ
The maudlin girl mong bạn dịch giúp
As a rule I have a sandwich for lunch and a proper meal in the evening. --20:31, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Bản dịch hiện tại
- Theo quy định tôi có một sandwich cho bữa trưa và một bữa ăn đúng vào buổi chiều.
--Google engine 20:31, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: As a rule I have a sandwich for lunch and a proper meal in the evening.
The maudlin girl mong bạn dịch giúp
--20:33, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Dịch Anh - Việt về chủ đề: thành ngữ
The maudlin girl mong bạn dịch giúp
As a rule I have a sandwich for lunch and a proper meal in the evening. --20:22, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
Bản dịch hiện tại
- Theo quy định tôi có một sandwich cho bữa trưa và bữa ăn đúng là một trong những buổi chiều.
--Google engine 20:22, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (KRAST)
tác giả
Nguyen Tuan Huy, Khách, dzunglt, vit coi, Dtd2, hoaxhh, nguyen anh tuan, Luong Nguy Hien, Lãng Du, kiss_you1257@yahoo.com, trang, lê đạt, du, Anh, ·, vuongtv
Tìm thêm với Google.com :
NHÀ TÀI TRỢ